Русский Интеллектуальный Центр
«Языкознание для всех» как постижение себя и мира
Поделиться

[«Русское слово», №10 (271), 19.03.2010]

«Языкознание для всех» как постижение себя и мира

Виктория Голубева

         Ни кризис, ни эпидемии не помешали кишинёвским лицеистам уже в пятый раз  подготовить свои исследовательские проекты для участия в Московской лингвистической конференции школьников «Языкознание для всех» (тема 2010 года - «Язык в диалоге культур»).

Организаторы этого международного молодёжного научного форума уже привыкли к интересным серьёзным выступлениям учащихся кишинёвского лицея «Светоч» и Русского интеллектуального центра Молдовы. Но работа, представленная в этом году  Натальей Сандаловой, поразила даже видавших виды членов жюри.

Доктор педагогических наук, профессор МПГУ Е.А.Хамраева, вручая кишинёвской школьнице диплом I степени, сказала, что очень рада тому, что в Молдавии проводятся такие серьёзные исследования природы билингвального сознания. Это будет способствовать успешному поиску современной модели образования в Молдавии, которую здравомыслящие люди не представляют без русского языка и вне русской культуры. Юной исследовательнице удалось доказать необходимость изучения русского языка в Молдове. Председатель Оргкомитета О.Е. Дроздова предложила Наташе опубликовать работу и в материалах конференции, и в сборнике РОПРЯЛ.

Мы встретились с одиннадцатиклассницей лицея им. Д.Кантемира Наташей Сандаловой, подготовившей работу в Русском интеллектуальном центре (РИЦ), и попросили её рассказать о своём проекте с интригующим названием «Место бинарной оппозиции «умный – глупый» в языковом сознании молдавского билингва».

 

–     Скажите, Наташа, почему Вы решили заняться лингвистическими исследованиями?

–     Я мечтаю учиться в России, и друзья посоветовали мне записаться на курсы РИЦ. А его директор Елена Михайловна Буракова предложила попробовать себя в исследовательской работе. Сначала я слабо представляла, чем буду заниматься, но желание приобщиться к российскому образовательному проекту победило мои сомнения и неуверенность в себе.

–     Когда же появилась уверенность?

–     Постепенно, по мере того как я изучала книги и статьи по теме исследования.

–     Какие книги оказались самыми полезными в работе?

–     Все сразу и не назовёшь. Это монографии, статьи, различные словари — русские и румынские. Теоретической основой исследования стала книга С.Г. Тер-Минасовой «Война и мир языков и культур». Оказалось увлекательным занятием — изучать книги и словари, чтобы научно обосновать значение русского языка в нашей стране.

–     Можете как-нибудь попроще объяснить, в чём состоит Ваше исследование?

–     Мы начали с анализа значений концептов «умный» и «глупый» в различных русских и румынских толковых словарях и словарях синонимов. Понятие «умный» в румынском языке имеет такие синонимы как «хитрый, лукавый», чего не наблюдается ни в одном из русских словарей. Если в русском языке понятие «умный» связано в основном с интеллектуальным потенциалом человека, то в румынском языке мы обнаруживаем прочные отношения между умом и практицизмом. Возможно, этим объясняется отсутствие в румынском языке слова «мечта» (слово vis,  которое переводится как мечта, на самом деле означает сон).  Мечта — это осознанное стремление к цели, а сон – явление бессознательное. Для румынского языкового сознания ум человека означает только его деловитость, между тем как научная мысль требует работы воображения. Именно оно приводит к настоящим научным открытиям! Зато молдаване – трудолюбивы, у них есть практическая сметка, и они могли бы способствовать осуществлению самых смелых проектов учёных, превращению научной мечты в реальность. На этом и можно строить диалог. Важно только исключить при этом неразборчивость в средствах как составляющую молдавского умения устраивать свои дела. Ещё пример. У слова «глупый» в румынском языке такие значения, которые для русского восприятия парадоксальны: и честный, и лживый – синонимы слова глупый. Возможно, это зависит от того, какие люди используют слово «prost». Если лживые, то для них честность – это признак глупости; и, наоборот, искренние люди ложь с умом не соотносят.

–     Надо же, как интересно! Значит, исследование словарных статей помогает найти   эффективные пути диалога между русской и молдавской культурами?

–     Несомненно. Но этим наша работа не ограничилась. Мы сравнили русские и молдавские пословицы, посвящённые понятиям «умный» и «глупый», в сборниках 1988/1987 и 2001/2002 годов. Выяснилось, что в ХХI веке для русского языкового сознания концепт «умный» становится более значимым, чем это было в ХХ веке.

–     Сложно ли было проводить сравнительный анализ?

–     Как Вам сказать... После первых результатов появился исследовательский азарт. Стало понятно, что успешный диалог культур возможен только при условии глубокого изучения фольклора как истоков культуры.

–     Как Вы подошли к экспериментальной части своей работы?

–     Прежде чем исследовать языковое сознание билингвальной молдавской молодежи, мы изучили тексты двух молдавских писателей-билингвов. Изучая тексты К.Стамати-Чуря и И.Друцэ, мы убедились,  что билингвизм – хороший способ примирить две культуры. Оба молдавских писателя-билингва  понимают ответственность умного человека перед обществом, ведь умному многое дано.

–     А как Вы исследовали языковое сознание билингвальной молодежи?

–     Для того, чтобы выяснить, связано ли место бинарной оппозиции «умный - глупый» в языковом сознании современного билингва с его родной культурой, мы провели интерактивный опрос. В опросе участвовали 503 старшеклассника (чистых билингвов из них 331) из Кишинёва, Дондюшан и Кагула. Это центральный, северный и южный полиэтничные районы Молдавии. Анкетирование проводилось в два этапа. Учащимся были предложены вопросы: Какой язык является для Вас родным? На каком языке Вы думаете? Мы отобрали тех учащихся, которые на второй вопрос отвечали, что в состоянии думать и на русском, и на молдавском языках, т.е. чистых билингвов. Как показали результаты, распределение ответов не зависит от территориального фактора и не всегда связано с тем, каким билингвом – русско-молдавским или молдавско-русским является наш респондент. Очень важно, что 94% респондентов  выбрали для характеристики умного «способность признавать свои ошибки». То, что ответы «хитрость» и «расчётливость» выбрали и те, для которых родным является молдавский язык, и те, для кого родной - русский, говорит о взаимовлиянии языков и культур в Молдове. Получается, что в понимании концепта «ум» билингвальной молодёжью Молдавии объединяются русская совестливость и молдавский практицизм. Наверное, это не плохо? Выбор «конфликтности», «агрессивности» и «упрямства» как качеств глупых людей  говорит о готовности молдавской молодёжи вести разумный диалог.

–     Вы все время  говорите «мы». Это риторический приём?

–     Не совсем. Наш проект — это совместный труд, мой и моего научного руководителя Оксаны Владимировны Думитраш. Она очень увлечённый человек и умеет «заразить» своей увлечённостью. Её требовательность, желание приучить меня тщательно изучить всё, что может быть полезным, сделали своё дело: я ощущала себя не просто уверенно и спокойно, а более подготовленной, чем мои конкуренты – даже учащиеся московских школ.

–     Вы впервые были в Москве?

–     Да, мне очень хотелось побывать в столице моей этнической родины — России. И у меня много впечатлений от поездки. Возможность пообщаться с видными учёными-лингвистами в Институте русского языка им. А.С. Пушкина; московская гимназия №1541: медиа-проекторы в каждой из десяти секций конференции; видео-наблюдение и фиксирование времени прихода и ухода каждого ученика гимназии. Расчищенные  улицы не только в центре города, Красная площадь, «нулевой километр», прекрасное общежитие АТИСО — Академии труда и социальных отношений на проспекте Вернадского. Московский студент защищён, ему предоставлены все условия для учёбы. Жаль,  что наше пребывание в Москве ограничивалось тремя днями. Так хотелось побольше увидеть, посетить московские музеи...

–     Какой приз Вы получили за первое место на Конференции?

–     Мне очень дорог мой приз – это толково-этимологический словарь под редакцией Н.Ю.Шведовой. Когда я проводила своё исследование, то обращалась к подобному виртуальному словарю, но словарь, который мне подарили на Конференции, - это роскошное академическое издание, 1175 страниц. В нём содержатся сведения о происхождении русских слов и об их соответствиях в других языках. Словарь отражает состояние современного русского языка, его богатую фразеологию и идиоматику.

–     Что дало Вам лично участия в лингвистических исследованиях?

–     Интересно, что исследование по русскому языку помогло мне лучше узнать себя и своих сверстников. Я осознала, что такое упорный труд ума, который приводит к настоящему открытию. Если в языковом сознании наших граждан укоренятся «человечность», «справедливость», «порядочность» - духовные составляющие семантики концепта «ум», то можно надеяться на спасение и возрождение Молдовы. Я обратила внимание на интересную закономерность: К.Стамати-Чуря родился в 1828 году; Ион Друцэ – в 1928 году. Кто родится в Молдове в 2028 году? Каким будет его язык? Чтобы жители нашей страны  сохранили свою духовность, свои живые души, чтобы разум их бодрствовал и был деятельным, им необходима связь с русской мечтой, с русским языком и русской культурой.

–     Cерьёзные выводы.  Вы почувствовали себя начинающим лингвистом?

–     Мне кажется, что каждый человек, независимо от того, кем он станет в будущем - программистом, юристом или политиком, - должен любить и изучать родной язык. По-моему, в своей работе я смогла доказать эту мысль.